Снова птицы клином разлетаются,
Меньше солнца, желтизна кругом,
И невольно сердце вдруг сжимается -
Так и осень жизни приближается
Незаметно, будто бы тайком.
Вспоминаешь годы пролетевшие,
Понимаешь, долго как живешь.
На виски посмотришь побелевшие,
Силы, словно птицы улетевшие…
Осень, осень, что же ты несешь?
Праздник жатвы – теплый праздник детства
Превратился в строгий Жатвы день.
Слушай беспристрастный голос сердца,
Голос совести, как голос неба –
С чем предстал пред Господом теперь?
Для чего ты жил все эти годы,
И на что потратил столько сил?
Сам менялся, возрастал, работал?
Или, может, до седьмого пота
За другими ревностно следил?
Знаешь, есть в Евангельской аптеке
Мазь для глаз – чудеснейший бальзам
Для того, кто праведным себя считает,
О других так много-много знает,
Наготы своей не замечает,
В слепоте, по сути, пребывает.
Жатвы День – себя проверки праздник,
Как ты Слово Господа хранил,
Сколько слов и дел соделал праздных,
Иль напротив плача и вставая,
Вновь и вновь все Богу доверяя,
По Писанью говорил и жил.
Впереди у всех нас свой день Жатвы.
Где, когда? То знает лишь Господь.
Чтоб хожденье не было напрасным,
И чтоб день тот не был очень страшным,
Господи, глаза сейчас открой.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 18) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.